Exact matches only
//  Main  //  Menu

 
☰︎ Menu | 🔍︎ Search  //  Main  //   🖖︎ Prayers & Praxes   //   🌔︎ Prayers for the Moon, Month, and Festival Calendar   //   Pilgrimage Festivals (Ḥagim/Regalim)   //   Pesaḥ   //   Leil Pesaḥ   //   אֶחָד מִי יוֹדֵעַ | Якумин кӣ медонад | Yakumin Ki Medonad :: a Bukhori (Judeo-Tajik) Translation of Eḥad Mi Yodea by Rabbi Shimon ben Eliyahu Hakham (1904)

אֶחָד מִי יוֹדֵעַ | Якумин кӣ медонад | Yakumin Ki Medonad :: a Bukhori (Judeo-Tajik) Translation of Eḥad Mi Yodea by Rabbi Shimon ben Eliyahu Hakham (1904)

Eḥad Mi Yodéa is a counting-song that is a beloved part of Seders the world over. It is mostly written in Hebrew, counting up to 13, but there are versions that can be found in many different languages. This translation is in Bukhori, also known as Judeo-Tajik, as translated by the great Shimon ben Eliyahu Ḥakham (1843-1910), the chief rabbi of the Bukharan Jewish community in Jerusalem. His full translation of all liturgical additions in the month of Nisan for the Bukharan community can be found in חוקת הפסח Ḥuqat haPesaḥ (1904) – the source for this transcription on page 128-130 (see included). Shimon Ḥakham transcribed it into vocalized Hebrew script, which is included here alongside transliterations into Tajik Cyrillic and a Roman transcription.

A recording of a slightly variant text can be found in the recordings section, below.

Some notes for pronunciation. Shimon Ḥakham uses ג to represent four sounds:
• a dagesh גּ for g г /g/
• a rafe ג for gh ғ /ɣ/ (like a French R)
• an upper-dot גׄ for j ҷ /dʒ/
• and a geresh ג׳ for ch ч /tʃ/.

He also uses vowels in a unique method:
• a holam וֹ for ö ӯ /ɵ/ (approximately the vowel in “foot”)
• and a qamas אָ for o о /ɔː/ (the New York pronunciation of “thought”)

Other than those, the Roman system should be pretty easily readable. Some important other notes, though. In this transcription,
• kh = /χ/ (the back sound of Hebrew אך or German “Bach”)
• q = /q/ (as in the Arabic ق)

For a full breakdown of the Tajik Cyrillic system, check the Wikipedia page on the subject.


TABLE HELP

Source (Hebrew)Translation (Bukhori/Cyrillic)Translation (Bukhori/Judeo-Tajik)Translation (Bukhori/Latin)Translation (English)
אֶחָד מִי יוֹדֵעַ
אֶחָד אֲנִי יוֹדֵעַ.
אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ׃
Якумин кӣ медонад?
Якумин ман медонам!
Якумин Худойи рабул оламин.
יַכּוּמִין כִּי מֵי־דָאנַד?
יַכּוּמִין מַן מֵי־דָאנַם!
יַכּוּמִין כֿוּדָאיִי רַבּוּל עָאלַמִין׃
Yakumin ki medonad?
Yakumin man medonam!
Yakumin Khudoy-i rab-ul-olamin.
Who knows one?
I know one!
One is our elo’ah in the Heavens and the Earth.
שְׁנַיִם מִי יוֹדֵעַ.
שְׁנַיִם אֲנִי יוֹדֵעַ.
שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית.
אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ׃
Дуюмин кӣ медонад?
Дуюмин ман медонам!
Дуюмин ду лавхи гавҳар.
Якумин Худойи рабул оламин.
דוּיוּמִין כִּי מֵי־דָאנַד?
דוּיוּמִין מַן מֵי־דָאנַם!
דוּיוּמִין דוּ לַוְוחִי גַּוְוהַר.
יַכּוּמִין כֿוּדָאיִי רַבּוּל עָאלַמִין׃
Duyumin ki medonad?
Duyumin man medonam!
Duyumin du lavkh-i gavhar.
Yakumin Khudoy-i rab-ul-olamin.
Who knows two?
I know two!
Two are the tablets of the covenant,
and One is our elo’ah in the Heavens and the Earth.
שְׁלֹשָׁה מִי יוֹדֵעַ.
שְׁלֹשָׁה אֲנִי יוֹדֵעַ.
שְׁלֹשָׁה אָבוֹת.
שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית.
אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ׃
Сеюмин кӣ медонад?
Сеюмин ман медонам!
Сеюмин се падарон.
Дуюмин ду лавхи гавҳар.
Якумин худойи рабул оламин.
סֶהוּמִין כִּי מֵי־דָאנַד?
סֶהוּמִין מַן מֵי־דָאנַם!
סֶהוּמִין סֶה פַּדַרָאן.
דוּיוּמִין דוּ לַוְוחִי גַּוְוהַר.
יַכּוּמִין כֿוּדָאיִי רַבּוּל עָאלַמִין׃
Seyumin ki medonad?
Seyumin man medonam!
Seyumin se padaron.
Duyumin du lavkh-i gavhar.
Yakumin Khudoy-i rab-ul-olamin.
Who knows three?
I know three!
Three are the forefathers,
Two are the tablets of the covenant,
and One is our elo’ah in the Heavens and the Earth.
אַרְבַּע מִי יוֹדֵעַ.
אַרְבַּע אֲנִי יוֹדֵעַ.
אַרְבַּע אִמָּהוֹת.
שְׁלֹשָׁה אָבוֹת.
שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית.
אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ׃
Чорумин кӣ медонад?
Чорумин ман медонам!
Чорумин чор модарон.
Сеюмин се падарон.
Дуюмин ду лавхи гавҳар.
Якумин худойи рабул оламин.
גָ׳אהְרוּמִין כִּי מֵי־דָאנַד?
גָ׳אהְרוּמִין מַן מֵי־דָאנַם!
גָ׳אהְרוּמִין גָ׳אהְר מָאדַרָאן.
סֶהוּמִין סֶה פַּדַרָאן.
דוּיוּמִין דוּ לַוְוחִי גַּוְוהַר.
יַכּוּמִין כֿוּדָאיִי רַבּוּל עָאלַמִין׃
Chorumin ki medonad?
Chorumin man medonam!
Chorumin chor modaron.
Seyumin se padaron.
Duyumin du lavkh-i gavhar.
Yakumin Khudoy-i rab-ul-olamin.
Who knows four?
I know four!
Four are the foremothers,
Three are the forefathers,
Two are the tablets of the covenant,
and One is our elo’ah in the Heavens and the Earth.
חֲמִשָּׁה מִי יוֹדֵעַ.
חֲמִשָּׁה אֲנִי יוֹדֵעַ.
חֲמִשָּׁה חֻמְשֵׁי תוֹרָה.
אַרְבַּע אִמָּהוֹת.
שְׁלֹשָׁה אָבוֹת.
שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית.
אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ׃
Панҷумин кӣ медонад?
Панҷумин ман медонам!
Панҷумин панҷ сифро1 Тӯро.
Чорумин чор модарон.
Сеюмин се падарон.
Дуюмин ду лавхи гавҳар.
Якумин худойи рабул оламин.
פַּנְגׄוּמִין כִּי מֵי־דָאנַד?
פַּנְגׄוּמִין מַן מֵי־דָאנַם!
פַּנְגׄוּמִין פַּנְגׄ סִפְֿרָאa תּוֹרָה.
גָ׳אהְרוּמִין גָ׳אהְר מָאדַרָאן.
סֶהוּמִין סֶה פַּדַרָאן.
דוּיוּמִין דוּ לַוְוחִי גַּוְוהַר.
יַכּוּמִין כֿוּדָאיִי רַבּוּל עָאלַמִין׃
Panjumin ki medonad?
Panjumin man medonam!
Panjumin panj sifr-oa Töro.
Chorumin chor modaron.
Seyumin se padaron.
Duyumin du lavkh-i gavhar.
Yakumin Khudoy-i rab-ul-olamin.
Who knows five?
I know five!
Five are the books of the Torah,
Four are the foremothers,
Three are the forefathers,
Two are the tablets of the covenant,
and One is our elo’ah in the Heavens and the Earth.
שִׁשָּׁה מִי יוֹדֵעַ.
שִׁשָּׁה אֲנִי יוֹדֵעַ.
שִׁשָּׁה סִדְרֵי מִשְׁנָה.
חֲמִשָּׁה חֻמְשֵׁי תוֹרָה.
אַרְבַּע אִמָּהוֹת.
שְׁלֹשָׁה אָבוֹת.
שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית.
אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ׃
Шашумин2 кӣ медонад?
Шашуминb ман медонам!
Шашуминb шашb сидрей Мишно.
Панҷумин панҷ сифро Тӯро.
Чорумин чор модарон.
Сеюмин се падарон.
Дуюмин ду лавхи гавҳар.
Якумин худойи рабул оламин.
שַׁשׁוּמִין כִּי מֵי־דָאנַד?
שַׁשׁוּמִין מַן מֵי־דָאנַם!
שַׁשׁוּמִיןb שַׁשׁb סִדְרֵי מִשְׁנָה
פַּנְגׄוּמִין פַּנְגׄ סִפְֿרָאa תּוֹרָה.
גָ׳אהְרוּמִין גָ׳אהְר מָאדַרָאן.
סֶהוּמִין סֶה פַּדַרָאן.
דוּיוּמִין דוּ לַוְוחִי גַּוְוהַר.
יַכּוּמִין כֿוּדָאיִי רַבּוּל עָאלַמִין׃
Shashuminb ki medonad?
Shashuminb man medonam!
Shashuminb shashb sidrey Mishno.
Panjumin panj sifr-oa Töro.
Chorumin chor modaron.
Seyumin se padaron.
Duyumin du lavkh-i gavhar.
Yakumin Khudoy-i rab-ul-olamin.
Who knows six?
I know six!
Six are the orders of the Mishnah,
Five are the books of the Torah,
Four are the foremothers,
Three are the forefathers,
Two are the tablets of the covenant,
and One is our elo’ah in the Heavens and the Earth.
שִׁבְעָה מִי יוֹדֵעַ.
שִׁבְעָה אֲנִי יוֹדֵעַ.
שִׁבְעָה יְמֵי שַׁבְּתָא.
שִׁשָּׁה סִדְרֵי מִשְׁנָה.
חֲמִשָּׁה חֻמְשֵׁי תוֹרָה.
אַרְבַּע אִמָּהוֹת.
שְׁלֹשָׁה אָבוֹת.
שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית.
אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ׃
Ҳафтумин кӣ медонад?
Ҳафтумин ман медонам!
Ҳафтумин ҳафт рӯзи ҳафта.
Шашуминb шашb сидрей Мишно.
Панҷумин панҷ сифро Тӯро.
Чорумин чор модарон.
Сеюмин се падарон.
Дуюмин ду лавхи гавҳар.
Якумин худойи рабул оламин.
הַפְֿתוּמִין כִּי מֵי־דָאנַד?
הַפְֿתוּמִין מַן מֵי־דָאנַם!
הַפְֿתוּמִין רוֹזִי הַפְתַה.
שַׁשׁוּמִיןb שַׁשׁb סִדְרֵי מִשְׁנָה
פַּנְגׄוּמִין פַּנְגׄ סִפְֿרָאa תּוֹרָה.
גָ׳אהְרוּמִין גָ׳אהְר מָאדַרָאן.
סֶהוּמִין סֶה פַּדַרָאן.
דוּיוּמִין דוּ לַוְוחִי גַּוְוהַר.
יַכּוּמִין כֿוּדָאיִי רַבּוּל עָאלַמִין׃
Haftumin ki medonad?
Haftumin man medonam!
Haftumin röz-i hafta.
Shashuminb shashb sidrey Mishno.
Panjumin panj sifr-oa Töro.
Chorumin chor modaron.
Seyumin se padaron.
Duyumin du lavkh-i gavhar.
Yakumin Khudoy-i rab-ul-olamin.
Who knows seven?
I know seven!
Seven are the days of the week,
Six are the orders of the Mishnah,
Five are the books of the Torah,
Four are the foremothers,
Three are the forefathers,
Two are the tablets of the covenant,
and One is our elo’ah in the Heavens and the Earth.
שְׁמוֹנָה מִי יוֹדֵעַ.
שְׁמוֹנָה אֲנִי יוֹדֵעַ.
שְׁמוֹנָה יְמֵי מִילָה.
שִׁבְעָה יְמֵי שַׁבְּתָא.
שִׁשָּׁה סִדְרֵי מִשְׁנָה.
חֲמִשָּׁה חֻמְשֵׁי תוֹרָה.
אַרְבַּע אִמָּהוֹת.
שְׁלֹשָׁה אָבוֹת.
שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית.
אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ׃
Ҳаштумин кӣ медонад?
Ҳаштумин ман медонам!
Ҳаштумин ҳашт рӯзи мило.
Ҳафтумин ҳафт рӯзи ҳафта.
Шашуминb шашb сидрей Мишно.
Панҷумин панҷ сифро Тӯро.
Чорумин чор модарон.
Сеюмин се падарон.
Дуюмин ду лавхи гавҳар.
Якумин худойи рабул оламин.
הַשְׁתוּמִין כִּי מֵי־דָאנַד?
הַשְׁתוּמִין מַן מֵי־דָאנַם!
הַשְׁתוּמִין הַשְׁת רוֹזִי מִילָה.
הַפְֿתוּמִין רוֹזִי הַפְתַה.
שַׁשׁוּמִיןb שַׁשׁb סִדְרֵי מִשְׁנָה
פַּנְגׄוּמִין פַּנְגׄ סִפְֿרָאa תּוֹרָה.
גָ׳אהְרוּמִין גָ׳אהְר מָאדַרָאן.
סֶהוּמִין סֶה פַּדַרָאן.
דוּיוּמִין דוּ לַוְוחִי גַּוְוהַר.
יַכּוּמִין כֿוּדָאיִי רַבּוּל עָאלַמִין׃
Hashtumin ki medonad?
Hashtumin man medonam!
Hashtumin hasht röz-i milo.
Haftumin haft röz-i hafta.
Shashuminb shashb sidrey Mishno.
Panjumin panj sifr-oa Töro.
Chorumin chor modaron.
Seyumin se padaron.
Duyumin du lavkh-i gavhar.
Yakumin Khudoy-i rab-ul-olamin.
Who knows eight?
I know eight!
Eight are the days until circumcision,
Seven are the days of the week,
Six are the orders of the Mishnah,
Five are the books of the Torah,
Four are the foremothers,
Three are the forefathers,
Two are the tablets of the covenant,
and One is our elo’ah in the Heavens and the Earth.
תִּשְׁעָה מִי יוֹדֵעַ.
תִּשְׁעָה אֲנִי יוֹדֵעַ.
תִּשְׁעָה יַרְחֵי לֵידָה.
שְׁמוֹנָה יְמֵי מִילָה.
שִׁבְעָה יְמֵי שַׁבְּתָא.
שִׁשָּׁה סִדְרֵי מִשְׁנָה.
חֲמִשָּׁה חֻמְשֵׁי תוֹרָה.
אַרְבַּע אִמָּהוֹת.
שְׁלֹשָׁה אָבוֹת.
שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית.
אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ׃
Нӯҳумин кӣ медонад?
Нӯҳумин ман медонам!
Нӯҳумин нӯҳ моҳи занон.
Ҳаштумин ҳашт рӯзи мило.
Ҳафтумин ҳафт рӯзи ҳафта.
Шашуминb шашb сидрей Мишно.
Панҷумин панҷ сифро Тӯро.
Чорумин чор модарон.
Сеюмин се падарон.
Дуюмин ду лавхи гавҳар.
Якумин худойи рабул оламин.
נוֹהוּמִין כִּי מֵי־דָאנַד?
נוֹהוּמִין מַן מֵי־דָאנַם!
נוֹהוּמִין נוֹה מָאהִּי זַנָאן.
הַשְׁתוּמִין הַשְׁת רוֹזִי מִילָה.
הַפְֿתוּמִין רוֹזִי הַפְתַה.
שַׁשׁוּמִיןb שַׁשׁb סִדְרֵי מִשְׁנָה
פַּנְגׄוּמִין פַּנְגׄ סִפְֿרָאa תּוֹרָה.
גָ׳אהְרוּמִין גָ׳אהְר מָאדַרָאן.
סֶהוּמִין סֶה פַּדַרָאן.
דוּיוּמִין דוּ לַוְוחִי גַּוְוהַר.
יַכּוּמִין כֿוּדָאיִי רַבּוּל עָאלַמִין׃
Nöhumin ki medonad?
Nöhumin man medonam!
Nöhumin nöh moh-i zanon.
Hashtumin hasht röz-i milo.
Haftumin haft röz-i hafta.
Shashuminb shashb sidrey Mishno.
Panjumin panj sifr-oa Töro.
Chorumin chor modaron.
Seyumin se padaron.
Duyumin du lavkh-i gavhar.
Yakumin Khudoy-i rab-ul-olamin.
Who knows nine?
I know nine!
Nine are the months of pregnancy,
Eight are the days until circumcision,
Seven are the days of the week,
Six are the orders of the Mishnah,
Five are the books of the Torah,
Four are the foremothers,
Three are the forefathers,
Two are the tablets of the covenant,
and One is our elo’ah in the Heavens and the Earth.
עֲשָׂרָה מִי יוֹדֵעַ.
עֲשָׂרָה אֲנִי יוֹדֵעַ.
עֲשָׂרָה דִבְּרַיָּא.
תִּשְׁעָה יַרְחֵי לֵידָה.
שְׁמוֹנָה יְמֵי מִילָה.
שִׁבְעָה יְמֵי שַׁבְּתָא.
שִׁשָּׁה סִדְרֵי מִשְׁנָה.
חֲמִשָּׁה חֻמְשֵׁי תוֹרָה.
אַרְבַּע אִמָּהוֹת.
שְׁלֹשָׁה אָבוֹת.
שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית.
אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ׃
Даҳумин кӣ медонад?
Даҳумин ман медонам!
Даҳумин даҳ суханон.
Нӯҳумин нӯҳ моҳи занон.
Ҳаштумин ҳашт рӯзи мило.
Ҳафтумин ҳафт рӯзи ҳафта.
Шашуминb шашb сидрей Мишно.
Панҷумин панҷ сифро Тӯро.
Чорумин чор модарон.
Сеюмин се падарон.
Дуюмин ду лавхи гавҳар.
Якумин худойи рабул оламин.
דַהוּמִין כִּי מֵי־דָאנַד?
דַהוּמִין מַן מֵי־דָאנַם!
דַהוּמִין דַה סוּכַֿנָאן.
נוֹהוּמִין נוֹה מָאהִּי זַנָאן.
הַשְׁתוּמִין הַשְׁת רוֹזִי מִילָה.
הַפְֿתוּמִין רוֹזִי הַפְתַה.
שַׁשׁוּמִין שַׁשׁ סִדְרֵי מִשְׁנָה
פַּנְגׄוּמִין פַּנְגׄ סִפְֿרָאa תּוֹרָה.
גָ׳אהְרוּמִין גָ׳אהְר מָאדַרָאן.
סֶהוּמִין סֶה פַּדַרָאן.
דוּיוּמִין דוּ לַוְוחִי גַּוְוהַר.
יַכּוּמִין כֿוּדָאיִי רַבּוּל עָאלַמִין׃
Dahumin ki medonad?
Dahumin man medonad!
Dahumin dah sukhanon.
Nöhumin nöh moh-i zanon.
Hashtumin hasht röz-i milo.
Haftumin haft röz-i hafta.
Shashuminb shashb sidrey Mishno.
Panjumin panj sifr-oa Töro.
Chorumin chor modaron.
Seyumin se padaron.
Duyumin du lavkh-i gavhar.
Yakumin Khudoy-i rab-ul-olamin.
Who knows ten?
I know ten!
Ten are the commandments,
Nine are the months of pregnancy,
Eight are the days until circumcision,
Seven are the days of the week,
Six are the orders of the Mishnah,
Five are the books of the Torah,
Four are the foremothers,
Three are the forefathers,
Two are the tablets of the covenant,
and One is our elo’ah in the Heavens and the Earth.
אַחַד עָשָׂר מִי יוֹדֵעַ.
אַחַד עָשָׂר אֲנִי יוֹדֵעַ.
אַחַד עָשָׂר כּוֹכְבַיָּא.
עֲשָׂרָה דִבְּרַיָּא.
תִּשְׁעָה יַרְחֵי לֵידָה.
שְׁמוֹנָה יְמֵי מִילָה.
שִׁבְעָה יְמֵי שַׁבְּתָא.
שִׁשָּׁה סִדְרֵי מִשְׁנָה.
חֲמִשָּׁה חֻמְשֵׁי תוֹרָה.
אַרְבַּע אִמָּהוֹת.
שְׁלֹשָׁה אָבוֹת.
שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית.
אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ׃
Ёздаҳум кӣ медонад?
Ёздаҳум ман медонам!
Ёздаҳум ёздаҳ ситораҳо.
Даҳумин даҳ суханон.
Нӯҳумин нӯҳ моҳи занон.
Ҳаштумин ҳашт рӯзи мило.
Ҳафтумин ҳафт рӯзи ҳафта.
Шашуминb шашb сидрей Мишно.
Панҷумин панҷ сифро Тӯро.
Чорумин чор модарон.
Сеюмин се падарон.
Дуюмин ду лавхи гавҳар.
Якумин худойи рабул оламин.
יָאזְדַהוּם כִּי מֵי־דָאנַד?
יָאזְדַהוּם מַן מֵ־דָאנַם!
יָאזְדַהוּם יָאזְדַה סִיתָארַה־הָא.
דַהוּמִין דַה סוּכַֿנָאן.
נוֹהוּמִין נוֹה מָאהִּי זַנָאן.
הַשְׁתוּמִין הַשְׁת רוֹזִי מִילָה.
הַפְֿתוּמִין רוֹזִי הַפְתַה.
שַׁשׁוּמִיןb שַׁשׁb סִדְרֵי מִשְׁנָה
פַּנְגׄוּמִין פַּנְגׄ סִפְֿרָאa תּוֹרָה.
גָ׳אהְרוּמִין גָ׳אהְר מָאדַרָאן.
סֶהוּמִין סֶה פַּדַרָאן.
דוּיוּמִין דוּ לַוְוחִי גַּוְוהַר.
יַכּוּמִין כֿוּדָאיִי רַבּוּל עָאלַמִין׃
Yozdahum ki medonad?
Yozdahum man medonam!
Yozdahum yozdah sitora-ho.
Dahumin dah sukhanon.
Nöhumin nöh moh-i zanon.
Hashtumin hasht röz-i milo.
Haftumin haft röz-i hafta.
Shashuminb shashb sidrey Mishno.
Panjumin panj sifr-oa Töro.
Chorumin chor modaron.
Seyumin se padaron.
Duyumin du lavkh-i gavhar.
Yakumin Khudoy-i rab-ul-olamin.
Who knows eleven?
I know eleven!
Eleven are the stars [in Yosef’s dream],
Ten are the commandments,
Nine are the months of pregnancy,
Eight are the days until circumcision,
Seven are the days of the week,
Six are the orders of the Mishnah,
Five are the books of the Torah,
Four are the foremothers,
Three are the forefathers,
Two are the tablets of the covenant,
and One is our elo’ah in the Heavens and the Earth.
שְׁנֵים עָשָׂר מִי יוֹדֵעַ.
שְׁנֵים עָשָׂר אֲנִי יוֹדֵעַ.
שְׁנֵים עָשָׂר שִׁבְטַיָּא.
אַחַד עָשָׂר כּוֹכְבַיָּא.
עֲשָׂרָה דִבְּרַיָּא.
תִּשְׁעָה יַרְחֵי לֵידָה.
שְׁמוֹנָה יְמֵי מִילָה.
שִׁבְעָה יְמֵי שַׁבְּתָא.
שִׁשָּׁה סִדְרֵי מִשְׁנָה.
חֲמִשָּׁה חֻמְשֵׁי תוֹרָה.
אַרְבַּע אִמָּהוֹת.
שְׁלֹשָׁה אָבוֹת.
שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית.
אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ׃
Дувоздаҳум кӣ медонад?
Дувоздаҳум ман медонам!
Дувоздаҳум дувозда сибтоҳо.
Ёздаҳум ёздаҳ ситораҳо.
Даҳумин даҳ суханон.
Нӯҳумин нӯҳ моҳи занон.
Ҳаштумин ҳашт рӯзи мило.
Ҳафтумин ҳафт рӯзи ҳафта.
Шашуминb шашb сидрей Мишно.
Панҷумин панҷ сифро Тӯро.
Чорумин чор модарон.
Сеюмин се падарон.
Дуюмин ду лавхи гавҳар.
Якумин худойи рабул оламин.
דוּוָזְדַהוּם כִּי מֵי־דָאנַד?
דוּוָזְדַהוּם מַן מֵי־דָאנַם!
דוּוָזְדַהוּם דוּוָזְדַה סִיבְֿטָא־הָא.
יָאזְדַהוּם יָאזְדַה סִיתָארַה־הָא.
דַהוּמִין דַה סוּכַֿנָאן.
נוֹהוּמִין נוֹה מָאהִּי זַנָאן.
הַשְׁתוּמִין הַשְׁת רוֹזִי מִילָה.
הַפְֿתוּמִין רוֹזִי הַפְתַה.
שַׁשׁוּמִיןb שַׁשׁb סִדְרֵי מִשְׁנָה
פַּנְגׄוּמִין פַּנְגׄ סִפְֿרָאa תּוֹרָה.
גָ׳אהְרוּמִין גָ׳אהְר מָאדַרָאן.
סֶהוּמִין סֶה פַּדַרָאן.
דוּיוּמִין דוּ לַוְוחִי גַּוְוהַר.
יַכּוּמִין כֿוּדָאיִי רַבּוּל עָאלַמִין׃
Duvozdahum ki medonad?
Duvozdahum man medonam!
Duvozdahum duvozd sivto-ho.
Yozdahum yozdah sitora-ho.
Dahumin dah sukhanon.
Nöhumin nöh moh-i zanon.
Hashtumin hasht röz-i milo.
Haftumin haft röz-i hafta.
Shashuminb shashb sidrey Mishno.
Panjumin panj sifr-oa Töro.
Chorumin chor modaron.
Seyumin se padaron.
Duyumin du lavkh-i gavhar.
Yakumin Khudoy-i rab-ul-olamin.
Who knows twelve?
I know twelve!
Twelve are the tribes [of Yisrael],
Eleven are the stars [in Yosef’s dream],
Ten are the commandments,
Nine are the months of pregnancy,
Eight are the days until circumcision,
Seven are the days of the week,
Six are the orders of the Mishnah,
Five are the books of the Torah,
Four are the foremothers,
Three are the forefathers,
Two are the tablets of the covenant,
and One is our elo’ah in the Heavens and the Earth.
שְׁלֹשָׁה עָשָׂר מִי יוֹדֵעַ.
שְׁלֹשָׁה עָשָׂר אֲנִי יוֹדֵעַ.
שְׁלֹשָׁה עָשָׂר מִדַּיָּא.
שְׁנֵים עָשָׂר שִׁבְטַיָּא.
אַחַד עָשָׂר כּוֹכְבַיָּא.
עֲשָׂרָה דִבְּרַיָּא.
תִּשְׁעָה יַרְחֵי לֵידָה.
שְׁמוֹנָה יְמֵי מִילָה.
שִׁבְעָה יְמֵי שַׁבְּתָא.
שִׁשָּׁה סִדְרֵי מִשְׁנָה.
חֲמִשָּׁה חֻמְשֵׁי תוֹרָה.
אַרְבַּע אִמָּהוֹת.
שְׁלֹשָׁה אָבוֹת.
שְׁנֵי לֻחוֹת הַבְּרִית.
אֶחָד אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ׃
Сездаҳум3 кӣ медонад?
Сездаҳумc ман медонам!
Сездаҳумc сездаҳc хислатҳо
Дувоздаҳум дувоздаҳ сибтоҳо.
Ёздаҳум ёздаҳ ситораҳо.
Даҳумин даҳ суханон.
Нӯҳумин нӯҳ моҳи занон.
Ҳаштумин ҳашт рӯзи мило.
Ҳафтумин ҳафт рӯзи ҳафта.
Шашуминb шашb сидрей Мишно.
Панҷумин панҷ сифро Тӯро.
Чорумин чор модарон.
Сеюмин се падарон.
Дуюмин ду лавхи гавҳар.
Якумин худойи рабул оламин.
סֶזְדַהוּםc כִּי מֵי־דָאנַד?
סֶזְדַהוּםc מַן מֵי־דָאנַם!
סֶזְדַהוּםc סֶיזְדַהb כִֿיצְלַת־הָא.
דוּוָזְדַהוּם דוּוָזְדַה סִיבְֿטָא־הָא.
יָאזְדַהוּם יָאזְדַה סִיתָארַה־הָא.
דַהוּמִין דַה סוּכַֿנָאן.
נוֹהוּמִין נוֹה מָאהִּי זַנָאן.
הַשְׁתוּמִין הַשְׁת רוֹזִי מִילָה.
הַפְֿתוּמִין רוֹזִי הַפְתַה.
שַׁשׁוּמִיןb שַׁשׁb סִדְרֵי מִשְׁנָה
פַּנְגׄוּמִין פַּנְגׄ סִפְֿרָאa תּוֹרָה.
גָ׳אהְרוּמִין גָ׳אהְר מָאדַרָאן.
סֶהוּמִין סֶה פַּדַרָאן.
דוּיוּמִין דוּ לַוְוחִי גַּוְוהַר.
יַכּוּמִין כֿוּדָאיִי רַבּוּל עָאלַמִין׃
Sezdahumc ki medonad?
Sezdahumc man medonam!
Sezdahumc sezdahc khislat-ho.
Duvozdahum duvozdah sivto-ho.
Yozdahum yozdah sitora-ho.
Dahumin dah sukhanon.
Nöhumin nöh moh-i zanon.
Hashtumin hasht röz-i milo.
Haftumin haft röz-i hafta.
Shashuminb shashb sidrey Mishno.
Panjumin panj sifr-oa Töro.
Chorumin chor modaron.
Seyumin se padaron.
Duyumin du lavkh-i gavhar.
Yakumin Khudoy-i rab-ul-olamin.
Who knows thirteen?
I know thirteen!
Thirteen are the attributes [of divine mercy],
Twelve are the tribes [of Yisrael],
Eleven are the stars [in Yosef’s dream],
Ten are the commandments,
Nine are the months of pregnancy,
Eight are the days until circumcision,
Seven are the days of the week,
Six are the orders of the Mishnah,
Five are the books of the Torah,
Four are the foremothers,
Three are the forefathers,
Two are the tablets of the covenant,
and One is our elo’ah in the Heavens and the Earth.

The counting-song, “Eḥad Mi Yode’ah” appears for the first time in the Prague Haggadah (1526) in Hebrew and Yiddish, and was transcribed and translated into English by Aharon Varady.

Notes

a Many Bukhori speakers today, including in the linked recording, sing this word as седфрей sefrey סִפְרֵי, a closer reflection of the standard Hebrew form but not the form recorded by Shimon Ḥakham.

b Many Bukhori speakers, including in the linked recording, pronounce the marked words as шиштумин shishtumin שִׁישְׁתוּמִין and шиш shish שִׁישׁ, but Shimon Ḥakham’s transliteration does not, so I have refrained.

c Most Bukhori speakers, including in the linked recording, pronounce the marked words as сенздаҳум senzdahum סֶינְזְדַהוּם and сенздаҳ senzdah סֶינְזְדַה with an additional epenthetic n, but Shimon Ḥakham’s transliteration does not, so I have refrained.

Recordings

Source

Loading

 


 

 

Comments, Corrections, and Queries